(DN 16) Mahāparinibbānasutta - Poslednji dnevi Buddhe / 6

 

Šesto poglavje

 

 

40. Zadnja navodila Osvobojenega

Blaženi je nagovoril častitega Ānando: “Lahko se zgodi, Ānanda, da kdo od vas razmišlja na tak način: ‘Preteklost je učiteljeva beseda, nič več nimamo učitelja.’ Toda to se ne bi smelo jemati tako. Ānanda, katerokoli Dhammo in Disciplino sem učil ali jo določil, Ānanda, ta je tvoj Učitelj po moji smrti.

Sedaj, Ānanda, menihi naslavljajo eden drugega z besedo ‘prijatelj’, toda po moji smrti se naj ne obračajo več tako eden na drugega. Starejši menih, Ānanda, naj mlajšega meniha naslovi z njegovim imenom ali z njegovim priimkom ali z besedo ‘prijatelj’. Mlajši menih naj naslovi starejšega meniha s  spoštovani gospod ali častiti gospod.

Če to želi, Ānanda, lahko Skupnost po moji smrti odpravi manjša in podrejena pravila za vadbo[1].

Najvišjo kazen, Ānanda, se po moji smrti naj da menihu Channu[2].” “Toda kaj je najvišja kazen, častiti gospod?” “Menih Channa, Ānanda, lahko reče karkoli hoče, toda z njim menihi ne bodo govorili ali mu svetovali ali ga poučevali.”

Potem je Blaženi nagovoril menihe: “Lahko, menihi, da za enega od menihov obstaja dvom ali nejasnosti glede Buddhe, ali glede Dhamme, ali glede Skupnosti, ali glede poti, ali glede prakse. Vprašajte, menihi, ne obžalujte kasneje z razmišljanjem, kot: ‘Soočeni smo bili z Učiteljem in Blaženega nismo neposredno vprašali o vadbi.’” Ko je bilo to rečeno, so ti menihi ostali tiho.

V drugo je Blaženi nagovoril menihe: “Lahko, menihi, da je za enega od menihov obstaja dvom ali nejasnosti glede Buddhe, ali glede Dhamme, ali glede Skupnosti, ali glede poti, ali glede prakse. Vprašajte, menihi, ne obžalujte kasneje z razmišljanjem kot: ‘Soočeni smo bili z Učiteljem in Blaženega nismo neposredno vprašali o vadbi.’” Ko je bilo to rečeno, so v drugo ti menihi ostali tiho.

V tretje je Blaženi nagovoril menihi: “Lahko, menihi, da je za enega od menihov obstaja dvom ali nejasnosti glede Buddhe, ali glede Dhamme, ali glede Skupnosti, ali glede poti, ali glede prakse. Vprašajte, menihi, ne obžalujte kasneje z razmišljanjem kot: ‘Soočeni smo bili z Učiteljem in Blaženega nismo neposredno vprašali o vadbi.’” Ko je bilo to rečeno, so v tretje ti menihi ostali tiho.

Blaženi je nagovoril menihe: “Lahko, menihi, da zaradi spoštovanja do Učitelja ne postavite vprašanja, potem en prijatelj, menihi, lahko obvesti drugega prijatelja o svojih dvomih.” Ko je bilo to rečeno, so ti menihi ostali tiho.

Potem je častiti Ānanda rekel Blaženemu: “ To je čudovito, častiti gospod, to je neverjetno, častiti gospod, jaz sem prepričan, častiti gospod, da v tej Skupnosti menihov ni nikogar med menihi, ki ima dvom ali nejasnost glede Buddhe, ali glede Dhamme, ali glede Skupnosti, ali glede poti, ali glede prakse.”

“Iz zaupanja govoriš, Ānanda, toda Osvobojeni, Ānanda, ima znanje, da tukaj ni niti enega med menihi v tej Skupnosti menihov, ki ima dvom ali nejasnost glede Buddhe, ali glede Dhamme, ali glede Skupnosti, ali glede poti, ali glede prakse. Ker, med temi petsto menihi, Ānanda, je ta, ki je zadnji menih, Vstopajoči v tok in nič več ne pade v nižje svetove ter ima določeno usodo, ki se konča v končnem prebujenju.”

Potem je Blaženi nagovoril menihe, rekoč: “No, menihi, ker sem vam povedal, da vse pogojene stvari propadejo, se še naprej trudite s pozornostjo!” To so bile zadnje besede Osvobojenega.

 

41. Končna osvoboditev

Potem je Blaženi dosegel prvo stopnjo[3] meditacije in po izhodu iz prve stopnje meditacije je dosegel drugo stopnjo meditacije, in po izhodu iz druge stopnje meditacije je dosegel tretjo stopnjo meditacije, in po izhodu iz tretje stopnje meditacije je dosegel četrto stopnjo meditacije, in po izhodu iz četrte stopnje meditacije je dosegel sfero neskončnega prostora, in po izhodu iz sfere neskončnega prostora je dosegel sfero neskončnega zavedanja, in po izhodu iz sfere neskončnega zavedanja je dosegel sfero praznine, in po izhodu iz sfere praznine je dosegel sfero niti-zaznavanja-niti-nezaznavanja, in po izhodu iz sfere niti-zaznavanja-niti-nezaznavanja je dosegel prenehanje zaznavanja in čutenja.

Častiti Ānanda je rekel častitemu Anuruddhi: “Ali je Blaženi, častiti Anuruddha[4], dosegel končno osvoboditev?”

“Blaženi, častiti Ānanda, ni dosegel končne osvoboditve, on je dosegel prenehanje zaznavanja in čutenja.”

Blaženi je, ko je prišel iz prenehanja zaznavanja in čutenja, dosegel sfero niti-zaznavanja-niti-nezaznavanja, in ko je prišel iz sfere niti-zaznavanja-niti-nezaznavanja je dosegel sfero praznine, in ko je prišel iz sfere praznine je dosegel sfero neskončnega zavedanja, in ko je prišel iz sfere neskončnega zavedanja je dosegel sfero neskončnega prostora, in ko je prišel iz sfere neskončnega prostora je dosegel četrto stopnjo meditacije, in ko je prišel iz četrte stopnje meditacije je dosegel tretjo stopnjo meditacije, in ko je prišel iz tretje stopnje meditacije je dosegel drugo stopnjo meditacije, in ko je prišel iz druge stopnje meditacije je dosegel prvo stopnjo meditacije, in ko je prišel iz prve stopnje meditacije je dosegel drugo stopnjo meditacije, in ko je prišel iz druge stopnje meditacije je dosegel tretjo stopnjo meditacije, in ko je prišel iz tretje stopnje meditacije je dosegel četrto stopnjo meditacije, in ko je prišel iz četrte stopnje meditacije je Blaženi takoj dosegel končno osvoboditev.

Ko je Blaženi dosegel končno osvoboditev skupaj z Osvoboditvijo, se je zgodil velik potres in zaslišal strašen grom.

Ko je Blaženi dosegel končno osvoboditev skupaj z Osvoboditvijo, je Brahmā Sahampati[5] izrekel te verze:

“Vsem bitjem na svetu bodo telesa razpadla, celo Učitelju, Takšnemu, neprimerljivemu v svetu,
Osvobojeni, Sambuddha, je dosegel končno Osvoboditev.”

Ko je Blaženi dosegel končno osvoboditev skupaj z Osvoboditvijo, je Sakka[6], vladar božanstev, izrekel ta verz:

“Resnično nestalne so vse tvorbe. Njihova narava je rast in razpad,
po nastanku pride do prenehanja, njihova umiritev je blažena.”

Ko je Blaženi dosegel končno osvoboditev skupaj z Osvoboditvijo, je častiti Anuruddha izrekel te verze:

“Ni več dihanja za tega Takšnega z mirnim umom,
osvobojen poželenja, Modrec, ki je umrl, je vstopil v mir.

Z neomajnim srcem, je prestal boleče občutke,
kakor plamen, ki izžareva, tako je bil njegov um osvobojen v Nibbāno.”

Ko je Blaženi dosegel končno osvoboditev skupaj z Osvoboditvijo, je častiti Ānanda izrekel ta verz:

“Grozen je bil ta potres, kar lasje so šli pokonci,
ko je Sambuddha, obdarjen z vsemi plemenitimi kvalitetami, dosegel Osvoboditev.”

Ko je Blaženi dosegel končno osvoboditev so menihi, ki še niso bili osvobojeni strasti, dvigovali roke in padali kot spodsekani, se valjali po tleh naprej in nazaj, kot bi imeli odsekane noge in jokali: ‘Prehitro je Blaženi dosegel končno osvoboditev, prehitro je Srečni dosegel končno osvoboditev, prehitro je izginil Jasnovidec v svet!’ Toda ti menihi, ki so bili osvobojeni strasti, so pozorno, s polnim zavedanjem vztrajali z mislijo: “Nestalni so vsi procesi, kako bi lahko bilo drugače?”

Potem je častiti Anuruddha rekel menihom: “Dovolj, prijatelji, ne žalujte, ne objokujte. Ali vas ni opozoril Blaženi, ko je izjavil: ‘Vse, kar nam je drago in privlačno se bo spremenilo, ločilo in bo postalo drugače?’ Kako bi lahko bilo drugače, prijatelji, za to, kar je pridobljeno, rojeno, je postalo, je tvorjeno, je predmet razgradnje? Ni mogoče reči: ‘Naj se ne razgradi’. Božanstva, prijatelji, se pritožujejo.”

“Toda na katera bitja in božanstva častiti Anuruddha misli?”

“Obstajajo, prijatelj Ānanda, božanstva na nebu, ki zaznavajo Zemljo, imajo skuštrane lase, jočejo, dvigujejo roke, padajo kot spodsekana, se valjajo po tleh naprej in nazaj, kot bi imela odsekane noge in jočejo: ‘Prehitro je Blaženi dosegel končno osvoboditev, prehitro je Srečni dosegel končno osvoboditev, prehitro je izginil Jasnovidec v svet!’

Obstajajo, prijatelj Ānanda, božanstva na Zemlji, imajo skuštrane lase, jočejo, dvigujejo roke, padajo kot spodsekana, se valjajo po tleh naprej in nazaj, kot bi imela odsekane noge in jočejo: ‘Prehitro je Blaženi dosegel končno osvoboditev, prehitro je Srečni dosegel končno osvoboditev, prehitro je izginil Jasnovidec v svet!’

Toda ta božanstva, ki so odstranila strast, so pozorno, s polnim zavedanjem vztrajala z mislijo: “Nestalne so vse tvorbe, kako bi lahko bilo drugače?’”

 

42. Priprava trupla

Častiti Anuruddha in častiti Ānanda sta preživela ostanek noči v pogovoru o Dhammi. Častiti Anuruddha je nagovoril častitega Ānando: “Pojdi, Ānanda, in ko prideš v Kusināro, obvesti Malle iz Kusinārā, rekoč: ‘Blaženi je dosegel Osvoboditev, Vāseṭṭhi, sedaj napravite kar želite.’”

“V redu, častiti gospod,” je rekel častiti Ānanda in ko je odgovoril častitemu Anuruddhi, se je oblekel v jutranjo nošo in vzel svojo obleko in posodo in odšel v Kusināro s spremstvom.

Ob tem času so bili Malli iz Kusinārā zbrani v mestni dvorani zaradi nekega posla. Častiti Ānanda je odšel k Mallom iz Kusinārā v mestno dvorano in ko je pristopil je obvestil Malle iz Kusinārā: “Blaženi je dosegel Osvoboditev, Vāseṭṭhi, sedaj napravite kar želite.”

Ko so slišali te besede častitega Ānande, so Malli, sinovi Mall, snahe Mall in žene Mall postali nesrečni, potrti, z umom predanim trpljenju. Nekateri s skuštranimi lasmi so jokali, dvigovali roke in padali kot spodsekani, se valjali po tleh naprej in nazaj, kot bi imeli odsekane noge in jokali: ‘Prehitro je Blaženi dosegel končno osvoboditev, prehitro je Srečni dosegel končno osvoboditev, prehitro je izginil Jasnovidec v svet!”

Malli iz Kusinārā so ukazali svojim možem: “Sedaj, prijatelji, zberite dišave in cvetje in vse glasbenike v Kusināru.”

Malli iz Kusinārā so vzeli dišave in cvetne vence in vse glasbenike iz mesta in petsto parov oblačil in se odpravili v Mallov gozd dreves sal pri Upavattani, k truplu Blaženega. Ko so prišli do trupla Blaženega, so s spoštovanjem, upoštevanjem in čaščenjem počastil truplo, s plesom, petjem, glasbo, venci cvetja in dišavami in napravili baldahin iz tkanin in pripravili krožne paviljone, tako da je minil dan.

Mallom iz Kusinārā je prišlo na misel: “Danes je prepozno, da bi zažgali truplo Blaženega, jutri bomo zažgali truplo Blaženega.”

Potem so Malli iz Kusinārā, s spoštovanjem, upoštevanjem, čaščenjem in oboževanjem počastili truplo Blaženega, s plesom, petjem, glasbo, venci cvetja in dišavami in napravili baldahin iz tkanin in pripravili krožne paviljone, tako da je minil drugi dan, da je minil tretji dan, da je minil četrti dan, da je minil peti dan, da je minil šesti dan.

Na sedmi dan je Mallom iz Kusinārā prišlo na misel: “Ko spoštujemo, upoštevamo, častimo in počastimo truplo Blaženega, s plesom, petjem, glasbo, venci cvetja in dišavami in ko ga odpeljemo iz mesta na jug, bomo zunaj mesta na južni strani zažgali truplo Blaženega.”

Ob tem času je osem vodij Mall, ko so si oprali glave in nase nadeli čista oblačila, reklo: “Dajmo, dvignimo truplo Blaženega,” toda tega niso bili sposobni dvigniti.

Potem so Malli iz Kusinārā rekli častitemu Anuruddhi: “Kaj je razlog, Anuruddha, kaj je vzrok, zakaj osem vodij Mall, ki so si umili svoje glave in nadeli čista oblačila in rekli: ‘Dajmo, dvignimo truplo Blaženega,’ tega ni bilo sposobno dvigniti?”

“Vi Vāseṭṭhi imate en namen in božanstva imajo drug namen.”

“Toda kakšen je namen božanstev, častiti gospod?”

“Vaš namen, Vāseṭṭhi, je: ‘Mi, ko spoštujemo upoštevamo, častimo in počastimo truplo Blaženega, s plesom, petjem, glasbo, venci cvetja in dišavami, ko ga odpeljemo iz mesta na jug, bomo zunaj mesta na jugu zažgali truplo Blaženega.’

Namen božanstev, Vāseṭṭhi, je: ‘Mi, ko spoštujemo upoštevamo, častimo in počastimo truplo Blaženega, s plesom božanstev, petjem, glasbo, venci cvetja in dišavami, ko ga odpeljemo na sever mesta skozi severna vrata in se ponovno vrnemo v mesto skozi severna vrata in ga peljemo do sredine mesta in potem ven skozi vzhodna vrata, na vzhodu mesta in tam pri svetišču Mall, imenovanem Makuta-Bandhana, sežgemo truplo Blaženega.”

“Naredimo torej v skladu z nameni božanstev, častiti gospod.”

Ob tem času je bila celotna Kusinārā, vključno s kupi smeti, prekrita do kolen s cvetovi Božanskega koralnega drevesa. Božanstva in Malli iz Kusinārā so spoštovali upoštevali, častili in počastil truplo Blaženega s plesi božanstev in ljudi, petjem, glasbo, venci cvetja in dišavami in po tem, ko so ga peljali na severno stran mesta in so ponovno vstopili v mesto skozi severna vrata in ga peljali do sredine mesta in šli ven iz mesta skozi vzhodna vrata, na vzhodu mesta pri svetišču Mall, imenovanem Makuta-Bandhana, ter tam položili na tla truplo Blaženega.

Malli iz Kusinārā so rekli častitemu Ānandi: “Kako naj ravnamo, častiti Ānanda, glede trupla Osvobojenega?”

“Ravnajte, Vāseṭṭhi, kot bi ravnali s truplom pravičnega monarha. Tako bi morali ravnati glede trupla Osvobojenega.”

“Toda kako ravnamo, častiti Ānanda, s truplom pravičnega monarha?”

“Truplo pravičnega monarha ovijejo, Ānanda, v čisto tkanino in ko so ga ovili v čisto tkanino, ga ovijejo z mikanim bombažem in ko so ga ovili z mikanim bombažem, ga ovijejo s čisto tkanino. To pomeni, po ovitju telesa pravičnega monarha s petsto ovoji tkanine in bombaža, ga zaprejo v železno posodo z oljem in to zaprejo v še eno železno posodo in to dajo na odišavljeno pogrebno grmado, zažgejo telo pravičnega monarha in zgradijo na razpotju cest stupo za pravičnega monarha.

Tako ravnajo, Vāseṭṭhi, glede trupla pravičnega monarha. Kakor ravnajo, Vāseṭṭhi, glede trupla pravičnega monarha, tako naj ravnajo z ozirom na truplo Osvobojenega in stupa se naj zgradi za Osvobojenega na križišču cest. Kdorkoli pripravlja cvetje, kadila ali prah ali časti ali vzpostavlja zaupanje v svojem umu, bo to za njegovo blagostanje in srečo za dolgo časa.”

Malli iz Kusinārā so dali ukaze svojim možem: “Če je tako, potem ovijmo truplo z mikano tkanino, prijatelji.”

Malli iz Kusinārā so ovili truplo Blaženega v čisto tkanino in ko so ga ovili v čisto tkanino, so ga ovili z mikanim bombažem in ko so ga ovili z mikanim bombažem, so ga ovili s čisto tkanino. To pomeni, po ovitju trupla Blaženega s petsto ovoji tkanine in bombaža, so ga zaprli v železno posodo z oljem in ga zaprli v še eno železno posodo in to dali na odišavljeno pogrebno grmado, postavili so truplo Blaženega na pogrebno grmado.

 

43. Zgodba o Mahākassapi[7]

Ob tem času je častiti Mahākassapa potoval vzdolž glavne ceste od Pāvā do Kusinārā, skupaj z veliko skupnostjo menihov, z okoli petsto menihi. Častiti Mahākassapa je sestopil s poti in sedel ob cesto, pod neko drevo.

Takrat je tudi potoval po cesti proti Pāvi neki Ājīvaka, ki je držal v rokah mandāravov cvet iz Kusinārā.

Častiti Mahākassapa je videl, da Ājīvaka prihaja od daleč in ko ga je videl je rekel temu Ājīvaki: “Ali poznaš našega Učitelja, prijatelj?”

“Seveda, prijatelj, poznam. Danes je sedmi dan odkar je asket Gotama dosegel končno osvoboditev, zato držim v rokah ta mandāravov cvet.”

Potem so ti menihi, ki še niso bili osvobojeni strasti, nekateri, dvignili roke, se jokali, padali kot spodsekani, se valjali po tleh naprej in nazaj, kot bi imeli odsekane noge in jokali: ‘Prehitro je Blaženi dosegel končno osvoboditev, prehitro je Srečni dosegel končno osvoboditev, prehitro je izginil Jasnovidec v svet!’

Toda ti menihi, ki so odstranili strast, so pozorno, s polnim zavedanjem vztrajali z mislijo: “Nestalne so vse tvorbe, kako bi lahko bilo drugače?”

Takrat je v tej skupini sedel tudi Subhadda[8], ki je šel v posvečeno življenje v svoji starosti. Subhadda, ki je šel v posvečeno življenje v svoji starosti je rekel menihom: “Dovolj, prijatelji, ne žalujte, ne tožite, sedaj smo osvobojeni tega težavnega velikega asketa, ki je govoril: ‘To je za vas dovoljeno, to za vas ni dovoljeno.’ Sedaj bomo delali, karkoli bomo želeli in ne bomo delali tega, kar ne bomo želeli.”

Častiti Mahākassapa je potem rekel menihom: “ Dovolj, prijatelji, ne žalujte, ne objokujte. Ali vas ni opozoril Blaženi, ko je izjavil: ‘Vse, kar nam je drago in privlačno se bo spremenilo, ločilo in bo postalo drugače.’ Kako bi lahko bilo drugače, prijatelji, za to, kar je pridobljeno, rojeno, je postalo, je tvorjeno, je predmet razgradnje? Ni mogoče reči: ‘Naj se ne razgradi’.

Ta čas so štirje voditelji Mall, ki so si umili svoje glave in nadeli čista oblačila, rekli: “Dajmo, zažgimo pogrebno grmado Blaženega,” vendar je niso mogli prižgati. Malli iz Kusinārā so rekli častitemu Anuruddhi: “Kaj je razlog, častiti Anuruddha, kaj je vzrok, zakaj štirje voditelji Mall, ki so si oprali svoje glave in nadeli čista oblačila in rekli: ‘Dajmo, zažgimo pogrebno grmado Blaženega,’ te niso mogli prižgati?”

“Božanstva imajo drugi namen, Vāseṭṭhe.”

“Toda kakšen je namen božanstev, častiti gospod?”

“Namen božanstev, Vāseṭṭhe, je: ‘Častiti Mahākassapa potuje po glavni cesti od Pāvā do Kusinārā skupaj z veliko skupnostjo menihov, s približno petsto menihi. Pogrebna grmada Blaženega ne bo zagorela, dokler častiti Mahākassapa ne bo s svojo glavo počastil nog Blaženega .’”

“Naredimo v skladu z namenom božanstev, častiti gospod.”

Častiti Mahākassapa je prišel v Kusinār, v svetišče Mall imenovano Makuta-Bandhana, k pogrebni grmadi Blaženega. Ko je prišel in si uredil svojo obleko na eno ramo, iztegnil svoje roke v spoštljiv pozdrav in trikrat obkrožil pogrebno grmado, je odkril stopalo in počastil stopalo Blaženega s svojo glavo.

Tudi petsto menihov, ko so si uredili svoje obleke na eno ramo, iztegnili roke v spoštljiv pozdrav, je trikrat obkrožilo pogrebno grmado in počastilo stopalo Blaženega s svojimi glavami. Ko je bilo stopalo Blaženega počaščeno od častitega Mahākassape in petstotih menihov, je ogenj sam od sebe zajel pogrebno grmado.

Ko je gorelo truplo Blaženega, zunanja koža, notranja koža, meso, tetive, sklepna tekočina, ni bilo videti niti oglja in niti  pepel ni ostal od trupla. Tako, kot gori maslo ali olje, ko ni videti ne oglja in ne pepela, tako je bilo tudi pri gorenju trupla Blaženega, zunanje kože, notranje kože, mesa, tetiv, sklepne tekočine. Ni bilo videti niti oglja in niti pepel ni ostal od trupla. Samo dve od tistih petsto parov tkanin nista zgoreli, ta na notranji in tista na zunanji strani.

Ko je truplo Blaženega zgorelo, se je naredil naliv dežja in pogrebna grmada Blaženega se je pogasila. Prav tako je kasneje narasla voda iz vodnjaka ugasnila pogrebno grmado Blaženega. Tudi Malli iz Kusinārā so ugasnili pogrebno grmado Blaženega z vsemi vrstami dišeče vode.

Malli iz Kusinārā so naredili ogrado iz sulic v mestni dvorani in obdali telesne ostanke Blaženega s pentljami, te počastili, upoštevali, spoštovali in oboževali s plesom, pesmijo, glasbo, venci cvetja in dišavami.

 

44. Razdelitev relikvij

Magadhanski kralj Ajātasattu, sin kraljice Videhi je slišal: “Izgleda, da je Blaženi dosegel končno osvoboditev v Kusināru.” Potem je magadhanski kralj Ajātasattu, sin kraljice Videhi, poslal sporočilo Mallam iz Kusinārā, rekoč: “Blaženi je bil plemenit in tudi jaz sem plemenit in vreden sem deleža relikvij Blaženega, zgradil bom stupo in priredil festival.”

Licchavīji iz Vesālīja so slišali: “Izgleda, da je Blaženi dosegel končno osvoboditev v Kusināru.” Potem so Licchavīji iz Vesālīja poslali sporočilo Mallam iz Kusinārā, rekoč: “Blaženi je bil plemenit in tudi mi smo plemeniti in vredni smo deleža relikvij Blaženega, zgradili bomo stupo in priredili festival.”

 Sakye iz Kapilavatthija so slišali: “Izgleda, da je Blaženi dosegel končno osvoboditev v Kusināru.” Potem so Sakye iz Kāpilavatthija poslali sporočilo Mallam iz Kusinārā, rekoč: “Blaženi je bil naš najodličnejši sorodnik in vredni smo deleža relikvij Blaženega, zgradili bomo stupo in priredili festival.”

Buli iz Allakappa so slišali: “Izgleda, da je Blaženi dosegel končno osvoboditev v Kusināru.” Potem so Buli iz Allakappa poslali sporočilo Mallam iz Kusinārā, rekoč: “Blaženi je bil plemenitež in tudi mi smo plemeniti in vredni smo deleža relikvij Blaženega, zgradili bomo stupo in priredili festival.”

Koliyi iz Rāmagāma so slišali: “Izgleda, da je Blaženi dosegel končno osvoboditev v Kusināru.” Potem so Koliyi iz Rāmagāma poslali sporočilo Mallam iz Kusinārā, rekoč: “Blaženi je bil plemenitež in tudi mi smo plemeniti in vredni smo deleža relikvij Blaženega, zgradili bomo stupo in priredili festival.”

Brahmin Veṭhadīpaka je slišal: “Izgleda, da je Blaženi dosegel končno osvoboditev v Kusināru.” Potem je brahmin Veṭhadīpaka poslal sporočilo Mallam iz Kusinārā, rekoč: “Blaženi je bil plemenitež in jaz sem brahmin in vreden sem deleža relikvij Blaženega, zgradil bom stupo in priredil festival.”

Malli iz Pāvā so slišali: “Izgleda, da je Blaženi dosegel končno osvoboditev v Kusināru.” Potem so Malli iz Pāvā poslali sporočilo Mallam iz Kusinārā, rekoč: “Blaženi je bil plemenitež in tudi mi smo plemeniti in vredni smo deleža relikvij Blaženega, zgradili bomo stupo in priredili festival.”

Ko je bilo to rečeno, so Malli iz Kusinārā rekli svoj skupnosti in skupini: “Blaženi je dosegel končno osvoboditev na prostoru naše vasi, vendar mi ne bomo videli deleža relikvij Blaženega.”

Ko je bilo to rečeno, je brahmin Doṇa rekel svoji skupnosti in skupini:

“Poslušajte, dragi gospodje, ta moj stavek:
Naš Buddha je bil ta, ki je govoril o potrpljenju.
Ni dobro, da bi se bojevali
okoli delitve ostankov najboljšega človeka.

Bodimo združeni, v harmoniji, dragi gospodje,
veselih misli, razdelimo relikvije na osem delov,
in zgradimo stupe v vse smeri,
tako da bo mnogo ljudi lahko pridobilo vero v Vizionarja.”

“Sedaj, brahmin, razdeli relikvije Blaženega na osem enakih delov.”

“Seveda, dragi gospod,” je rekel brahmin Doṇa, ko je odgovoril skupnosti in skupini in razdelil relikvije Blaženega na osem enakih delov. Potem je skupnosti in skupini rekel: “Prosim dajte mi to žaro, dragi gospodje in jaz bom prav tako zgradil stupo in priredil festival.” In žaro so dali brahminu Doṇi.

Moriye iz Poprovega gozda so slišali: “Izgleda, da je Blaženi dosegel končno osvoboditev v Kusināru.” Potem so Moriye iz Poprovega gozda poslali sporočilo Mallam iz Kusinārā, rekoč: “Blaženi je bil plemenitež in tudi mi smo plemeniti in vredni smo deleža relikvij Blaženega, zgradili bomo stupo in priredili festival.”

“Ni več delov ostankov telesa Blaženega, namesto tega vzemite pepel od telesa Blaženega.” In vzeli so pepel.

Magadhanski kralj Ajātasattu, sin kraljice Videhi, je zgradil stupo za relikvije Blaženega pri Rājagaha in priredil festival.

Licchavīji iz Vesālīja so zgradili stupo za relikvije Blaženega pri Vesālīju in priredili festival.

Sakye iz Kapilavatthija so zgradili stupo za relikvije Blaženega pri Kapilavatthiju in priredili festival.

Bule iz Allakappa so zgradili stupo za relikvije Blaženega pri Allakappi in priredili festival.

Koliye iz Rāmagāma so zgradili stupo za relikvije Blaženega pri Rāmagāmi in priredili festival.

Brahmin Veṭhadīpaka je zgradili stupo za relikvije Blaženega pri Veṭṭhadīpi in priredil festival.

Malli iz Pāvā so zgradili stupo za relikvije Blaženega pri Pāvi in priredili festival.

Malli iz Kusinārā so zgradili stupo za relikvije Blaženega pri Kusināru in priredili festival.

Brahmin Doṇa je zgradil stupo za žaro in priredil festival.

Moriyi iz Poprovega gozda so zgradili stupo za pepel pri Poprovem gozdu in priredili festival.

Tako je bilo zgrajenih osem stup za relikvije, stupa za žaro je bila deveta in stupa za pepel je bila deseta in tako je bilo v prejšnjih časih.

Obstajalo je osem deležev relikvij Vizionarja,
sedem deležev se časti v Jambudīpi,
en delež najbolj plemenitega človeka
časti kralj Nag v Rāmagāmi.

En zob se časti med tridesetimi bogovi,
in en je čaščen v mestu Gandhāra,
še en je v svetu kralja Kaliṅga,
in kralj Nag časti še enega.

Skozi moč teh relikvij je ta ljubka Zemlja
okrašena kakor najbolj odlična dvorana.
Tako je to telo Vizionarja
upravičeno čislano od teh, ki spoštujejo spoštovanja vredno.

Spoštovane od vladarjev božanstev, vladarjev Nag in Kraljev,
so relikvije  čaščene od pravih vladarjev ljudi,
počasti te relikvije, ko dvigaš svoje roke v zrak,
Buddha je redek celo v sto eonih.

 

 

Opombe:



[1] Ker Ananda ni vprašal, katera so ta pravila, je kasneje Skupnost odločila, da ne odpravijo nobenega pravila.
[2] Channa je bil Buddhov kočijaž, ko je bil ta še princ.
[3] Jhanna.
[4] Anuruddha je bil starejši brat Anande in je bil poznan po svoji nadnaravni moči branja misli drugih.
[5] Brahma Sahampati je bil visoko božanstvo iz sveta Brahme. On prvotno zahteva od novega razsvetljenega Buddhe da uči Dhammo v svetu.
[6] Sakka je kralj bogov v nebesih Tavatimsa in nižja figura v kozmološki hierarhiji kot Brahma Sahampati.
[7] Bil je eden od najodličnejših učencev Buddhe. Postal je predsednik Prvega koncila , ki je bil kmalu po Buddhovi smrti.
[8] To ni bil popotnik Subhadda , ki je postal zadnji Buddhov učenec.

 

 

Pomembna Buddhova potovanja po Indiji

 

Buddhovapotovanja.png - 370.18 kb

 

 

 

 

vir: http://suttacentral.net/    Anandajoti Bhikkhu, junij, 2008 / 2552.
prevod: Bojan Božič / maj 2015 

 

(C) SloTheravada, 2023