(MN 123) Acchariya-abbhūta Sutta – Sijajno in čudovito

 

1. Tako sem slišal. Nekoč je Blaženi živel pri Sāvatthīju, v Jetajevem gozdičku Anāthapiṇḍikajevega parka.

2. Številni menihi so sedeli v dvorani za zborovanje, kjer so se zbrali ob povratku iz njihove poti po miliščinsko hrano, po njihovem obroku hrane, ko je med njimi nastala ta razprava: “To je sijajno, prijatelji, to je čudovito, kako mogočen in močan je Tathāgata! Ker on je sposoben vedeti o Buddhah iz preteklosti – ki so dosegli končno Nibbāno, presekali [zapletenost] bujne rasti, prelomili ciklus, končali kroženje in obvladali vse trpljenje – da je za te Blažene bilo rojstvo takšno, njihova imena so bila takšna, njihove rodbine so bile takšne, njihova krepost je bila takšna, njihovo stanje [zbranosti] je bilo takšno, njihova modrost je bila takšna, njihovo bivanje [v doseženem] je bilo takšno, njihova osvoboditev je bila takšna.”[1]

Ko je bilo to rečeno, je častiti Ᾱnanda rekel menihom: “Prijatelji, Tathāgate so sijajni in imajo sijajne kvalitete. Tathāgate so čudoviti in imajo čudovite kvalitete.”

Njihova razprava je bila prekinjena; ker Blaženi se je dvignil iz meditacije in ko je bil večer, odšel do dvorane za zborovanje in sedel na pripravljen sedež. Potem je tako nagovoril menihe: “Menihi, zaradi kakšne razprave sedite sedaj tukaj? In kakšna vaša razprava je bila prekinjena?”

“Častiti gospod, mi smo sedeli v dvorani za zborovanje, kjer smo se zbrali ob povratku iz naše hoje po miloščinsko hrano, po našem obroku hrane, ko je nastala ta razprava med nami: ‘To je sijajno, prijatelji, to je čudovito … njihova osvoboditev je bila takšna.’ Ko je bilo to rečeno, častiti gospod, nam je častiti Ᾱnanda rekel: ‘Prijatelji, Tathāgate so sijajni in imajo sijajne kvalitete. Tathāgate so čudoviti in imajo čudovite kvalitete.’ To je bila naša razprava, častiti gospod, to je bilo prekinjeno, ko je prišel Blaženi.”

Potem je Blaženi nagovoril častitega Ᾱnanda: “Ker je tako, Ᾱnanda, razloži bolj obširno Tathāgatine sijajne in čudovite kvalitete.”

3. “Slišal sem in se naučil, častiti gospod, iz ust Blaženega: ‘Pozoren in popolnoma zavesten, Ᾱnanda, se je Bodhisatta pojavil v nebesih Tusita.’[2] Da se je pozoren in popolnoma zavesten Bodhisatta pojavil v nebesih Tusita – to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

4. Slišal sem in se naučil iz ust Blaženega: ‘Pozoren in popolnoma zavesten je ostal Bodhisatta v nebesih Tusita.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

5. Slišal sem in se naučil iz ust Blaženega: ‘Celo svoje življenje je Bodhisatta ostal v nebesih Tusita.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

6. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Pozoren in popolnoma zavesten je Bodhisatta umrl v Tusita nebesih in se spustil v maternico svoje matere.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

7. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Ko je Bodhisatta umrl v nebesih Tusita in se spustil v maternico svoje matere, se je velika neizmerna svetloba, ki je presegala sijaj bogov, pojavila v svet z njegovimi bogovi, njegovimi Mārami in njegovimi Brahmāmi, v to generacijo z njenimi samotarji in brahmini, z njenimi princi in njenimi ljudmi. In celo v teh zelo globokih svetovnih presledkih praznine, mračnosti in popolne teme, kjer luna in sonce, mogočna in močna kot sta, ne moreta prevladati s svetlobo – tudi tam se je pojavila velika neizmerna svetloba, ki je presegala sijaj bogov. In tista bitja, ki so se tam rodila, so ena drugo zaznala s to svetlobo: “Resnično, gospod, obstajajo druga bitja, ki so se ponovno rodila tukaj.” In ta desettisočkratni svetovni sistem se je tresel in drgetal in drhtel, in tudi tu se je pojavila velika neizmerna svetloba, ki je presegala sijaj bogov.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

8. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Ko se je Bodhisatta spustil v materino maternico, so prišle štiri mlada božanstva, da ga stražijo na štirih četrtinah, da ne bi mogel noben človek ali ne-človek ali sploh kdorkoli škodovati Bodhisatti ali njegovi materi.’[3] Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

9. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Ko se je Bodhisatta spustil v maternico svoje matere, je ta postala resnično krepostna, se vzdrževala ubijanja živih bitij, jemanja tega kar ni dano, napačnega ravnanja v čutnih užitkih, napačnega govora, vin, žganja in opojnih snovi, ki so osnova za nemarnost.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

10. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Ko se je Bodhisatta spustil v maternico svoje matere, v njej ni nastala nobena čutna želja glede moškega, in ona je bila nedostopna vsakemu moškemu, ki je imel poželenje v umu.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

11. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Ko se je Bodhisatta spustil v maternico svoje matere, je dobila pet vezi čutnega užitka in oskrbljena in opremljena z njimi, uživala z njimi.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

12. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Ko se je Bodhisatta spustil v maternico svoje matere, se v njej ni pojavila nobena stiska; ona je bila blažena in brez telesne utrujenosti. Videla je Bodhisatto v svoji maternici z vsemi udi, brez pomanjkanja sposobnosti. Predpostavimo, da je modra, rumena, rdeča, bela, ali rjava nit prepletena skozi lep berilov dragulj, zelo čist, z osmimi stranicami, dobro rezan, in človek z dobrim vidom bi ga vzel v svoje roke in ga pregledal: “To je lep berilov dragulj, zelo čist, z osmimi stranicami, dobro rezan, in skozi njega je speljana modra, rumena, rdeča, bela ali rjava nit”; tako tudi, ko se je Bodhisatta spustil v maternico svoje matere … je ona videla Bodhisatto v svoji maternici z vsemi udi, brez pomanjkanja sposobnosti.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

13. Slišal sem in se naučil iz ust Blaženega: ‘Sedem dni po rojstvu Bodhisatte je njegova mati umrla in se ponovno rodila v nebesih Tusita.’[4] Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

14. Slišal sem in se naučil iz ust Blaženega: ‘Druge ženske rodijo otroka po tem, ko ga nosijo v maternici devet ali deset mesecev, toda ne mati Bodhisatte. Bodhisattina mati rodi po tem, ko ga nosi v svoji maternici natančno deset mesecev.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

15. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Druge ženske rodijo sede ali leže, toda ne tako Bodhisattina mati. Bodhisattina mati ga rodi stoje.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

16. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Ko je Bodhisatta odšel iz maternice svoje matere, so ga najprej sprejeli bogovi, potem človeška bitja.’ Tudi to se spomnim kot sijajnoin čudovito kvaliteto Blaženega.

17. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Ko je Bodhisatta prišel iz maternice svoje matere, se ni dotaknil zemlje. Štirje mladi bogovi so ga sprejeli in ga postavili pred njegovo mater rekoč: “Veseli se o kraljica, sin velike moči ti je bil rojen.”’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

18. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Ko je Bodhisatta prišel iz maternice svoje matere, se je rodil neumazan, neponesnažen z vodo ali telesnim sokom ali krvjo ali s katerokoli vrsto nečistosti, čist in neponesnažen. Predpostavimo, da je tam dragulj postavljen na Kāsi krpo, in dragulj ne bo umazal krpe ali krpa dragulja. Zakaj je tako? Zaradi čistosti obeh. Tako tudi, ko se Bodhisatta rodi … čist in neponesnažen.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

19. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Ko je Bodhisatta prišel iz materine maternice, sta se dva curka vode pojavila iz neba, eden hladen in eden topel, da bi okopala Bodhisatto in njegovo mater.’ Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

20. Slišal sem in se naučil tega iz ust Blaženega: ‘Kakor hitro je bil Bodhisatta rojen, je stal trdno s svojimi nogami na tleh; potem je stopil sedem korakov proti severu in z belim sončnikom, ki ga je držal nad sabo, pregledal vsako četrtino, in izgovoril besede vodje črede: “Jaz sem najvišji v svetu; jaz sem najboljši v svetu; jaz sem najpomembnejši v svetu. To je moje zadnje rojstvo; sedaj ni več obnovitve mojega bitja.’” Tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.

21. Slišal sem in se naučil iz ust Blaženega: ‘Ko je Bodhisatta prišel iz maternice svoje matere, se je velika neizmerna svetloba, ki je presegala sijaj bogov, pojavila v svet z njegovimi bogovi, njegovimi Mārami in njegovimi Brahmāmi, v to generacijo z njenimi samotarji in brahmini, z njenimi princi in njenimi ljudmi. In celo v teh zelo globokih svetovnih presledkih praznine, mračnosti in popolne teme, kjer luna in sonce, mogočna in močna kot sta, ne moreta prevladati s svetlobo – tudi tam se je pojavila velika neizmerna svetloba, ki je presegala sijaj bogov. In bitja, ki so se tam rodila, so ena drugo zaznala s to svetlobo: “ Resnično, gospod, obstajajo druga bitja, ki so se ponovno rodila tukaj.” In ta desettisočkratni svetovni sistem se je tresel in drgetal in drhtel, in tudi tu se je pojavila velika neizmerna svetloba, ki je presegala sijaj bogov.’ Ko je Bodhisatta prišel iz materine maternice, se je pojavila velika neizmerna svetloba, ki je presedala veličastnost bogov … tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.”

22. Ker je tako, Ᾱnanda, si zapomni tudi to, kot sijajno in čudovito kvaliteto Tathāgate: Tako, Ᾱnanda, ker so Tathāgatovi občutki poznani ko se pojavijo, ko so prisotni, ko izginejo; zaznave so poznane ko se pojavijo, ko so prisotne, ko izginejo; misli so poznane ko se pojavijo, ko so prisotne, ko izginejo.[5] Zapomni si tudi to, Ᾱnanda, kot sijajno in čudovito kvaliteto Tathāgate.”

23. “Častiti gospod, ker so za Blaženega občutki poznani ko nastanejo, ko so prisotni, ko izginejo; zaznave so poznane ko se pojavijo, ko so prisotne, ko izginejo; misli so poznane ko se pojavijo, ko so prisotne, ko izginejo - tudi to se spomnim kot sijajno in čudovito kvaliteto Blaženega.”

To je povedal častiti Ᾱnanda. Učitelj je odobril. Menihi so bili zadovoljni in navdušeni v besedah častitega Ᾱnande.

 

Opombe


[1] Ta sposobnost je ponazorjena v DN 14, kjer so natančne informacije o šestih Buddhah, ki so živeli pred Gotamo.

[2] To se nanaša na Bodhisattvino ponovno rojstvo v nebesih Tusita, ki je sledilo njegovi prejšnji človeški eksistenci kot Vessantara in je bilo predhodno njegovemu rojstvu v človeški svet, kot Siddhattha Gotama.

[3] MA: Štiri božanstva so bili štirje veliki kralji (vladajoča božanstva nebes Štirih velikih kraljev).

[4] MA: To se je zgodilo ne zaradi nesreče pri rojstvu, ampak zaradi izteka njene življenjske dobe; ker prostor v maternici, ki ga je zasedal Bodhisatta, ne bo več uporabljen.

[5] Ta izjava izgleda da je Buddhov način klicanja pozornosti na kvaliteto, ki jo je imel za resnično sijajno in čudovito.

 

 

vir: Bhikkhu Nanamoli/Bodhi - The Middle Length Discourese of the Buddha, Wisdom Publications, 2009
prevod: Bojan Božič / junij 2018

 

© SloTheravada, 2018

Za vašo pozornost

Nyanatiloka - Budova beseda (knjiga v pdf)

‘Stillness Flowing: The Life and Teachings of Ajahn Chah’ by Ajahn Jayasaro is now available for download in PDF, ePUB and Mobi formats. This important work details the life and teachings of Luang Por Chah, also known as Ajahn Chah, and has been in the making for over two decades. More info.