(MN 88) Bahitika Sutta - Plašč

 

1. Tako sem slišal. Nekoč je Blaženi živel pri Sāvatthīju, v Džetovem gozdičku Anāthapiṇḍikovega parka.

2. Bilo je jutro, ko se je častiti Ᾱnanda oblekel in vzel svojo skledo in zunanje oblačilo in odšel v Sāvatthī po miloščino. Ko je hodil po miloščino v Sāvatthīju in se vrnil, po svojem obroku hrane, je odšel v Vzhodni park, do palače Migārove matere, da bi prebil dan.

3. Takrat je kralj Kosale, Pasenadi, osedlal slona Ekapuṇḍarīka in opoldne odjahal iz Sāvatthīja. V daljavi je videl prihajati častitega Ᾱnanda in je vprašal ministra Sirivaḍḍha: “To je častiti Ᾱnanda, ali ne?” - “Da, gospod, to je častiti Ᾱnanda.”

4. Nato je kralj Kosale, Pasenadi, rekel človeku: “Pridi dobri človek, pojdi do častitega Ᾱnande in ga pozdravi v mojem imenu s tvojo glavo ob njegovih nogah, rekoč: ‘Častiti gospod, kralj Kosale, Pasenadi, vas pozdravlja s svojo glavo ob nogah častitega Ᾱnande.’ Potem reci: ‘Častiti gospod, če častiti Ᾱnanda nima nobenega nujnega posla, bi morda častiti Ᾱnanda počakal za trenutek, iz milosti.’”

5. “Da, gospod,” je odgovoril človek in odšel do častitega Ᾱnande in ko se mu je poklonil, je stopil na stran in rekel častitemu Ᾱnandi: “Častiti gospod, kralj Kosale, Pasenadi, te pozdravlja s svojo glavo ob nogah častitega Ᾱnande in pravi: ‘Častiti gospod, če častiti Ᾱnanda nima nobenega nujnega posla, bi morda častiti Ᾱnanda počakal za trenutek, iz milosti.’”

6. Častiti Ᾱnanda se je strinjal v tišini. Kralj Pasenadi je odšel s slonom tako daleč, kot je slon lahko šel, potem pa je sestopil z njega in odšel peš do častitega Ᾱnande. Ko ga je pozdravil, je stopil na stran in rekel častitemu Ᾱnandi: “Če, častiti gospod, častiti Ᾱnanda nima nobenega nujnega posla, bi bilo dobro, če bi šel na breg reke Aciravatī, iz milosti.”

7. Častiti Ᾱnanda se je strinjal v tišini. Odšel je na breg reke Aciravatī in sedel k vznožju drevesa na pripravljen sedež. Kralj Pasenadi je odšel s slonom tako daleč, kot je slon lahko šel, potem pa je sestopil in peš odšel do častitega Ᾱnande. Ko ga je pozdravil je stopil na stran in rekel častitemu Ᾱnandi: “Tukaj, častiti gospod, je odeja za slona. Naj častiti Ᾱnanda sedi na njej.”

“Ni potrebe, veliki kralj. Sedi. Jaz sedim na svoji podlogi.”

8. Kralj Kosale, Pasenadi je sedel na pripravljen sedež in rekel: “Častiti Ᾱnanda, ali bi se Blaženi obnašal s telesom na tak način, da bi ga lahko grajali modri asketi in brahmani?”

“Veliki kralj, Blaženi se ne bi obnašal s telesom na tak način, da bi ga lahko grajali modri asketi in brahmani.”

“Ali bi se Blaženi, častiti Ᾱnanda, obnašal v govoru … obnašal v umu na tak način, da bi ga lahko grajali modri asketi in brahmani?”

“Veliki kralj, Blaženi se ne bi obnašal v govoru … obnašal v umu na tak način, da bi ga lahko grajali modri asketi in brahmani.”

9. “To je osupljivo, to je neverjetno! Kar nismo mogli doseči z vprašanjem, je dosegel častiti Ᾱnanda z odgovorom na vprašanje. Mi ne prepoznamo ničesar vrednega v hvali in graji drugih, ki jo govorijo neumni in nevedni posamezniki, ki govorijo, ne da bi to sami preiskali in ocenili. Toda mi prepoznamo kot dragoceno hvalo in grajo drugih, ki jo govorijo modri, inteligentno in ostroumno posamezniki, ki govorijo po tem, ko so to sami preiskali in ocenili.

(VRSTE OBNAŠANJA)

10. Častiti Ᾱnanda, kakšno vrsto telesnega obnašanja grajajo modri asketi in brahmani?”

“Telesno obnašanje, ki je slabo, veliki kralj.”

“Častiti Ᾱnanda, kakšno telesno obnašanje je slabo?”

“Telesno obnašanje, ki je vredno graje, veliki kralj.”

“Častiti Ᾱnanda, kakšno telesno obnašanje je vredna graje?”

“Telesno obnašanje, ki prinese neprijetnost, veliki kralj.”

“Častiti Ᾱnanda, kakšno telesno obnašanje prinese neprijetnost?”

“Telesno obnašanje, ki daje neprijetne rezultate, veliki kralj.”

“Častiti Ᾱnanda, kakšno telesno obnašanje daje neprijetne rezultate?”

“Telesno obnašanje, veliki kralj, ki vodi do svoje lastne neprijetnosti ali do neprijetnosti drugih ali do neprijetnosti obojih in na račun katerega se povečajo slaba stanja in dobra stanja zmanjšajo. Takšno telesno obnašanje grajajo modri asketi in brahmani, veliki kralj.”

11. “Častiti Ᾱnanda, kakšno govorno obnašanje grajajo modri asketi in brahmani?”

“Vsako govorno obnašanje, ki je slabo … (dokončaj kot v §10, zamenjaj “telesno obnašanje” z “govorno obnašanje”) … ”

12. “Častiti Ᾱnanda, kakšno obnašanje v umu grajajo modri asketi in brahmani?”

“Obnašanje v umu, ki je slabo … (dokončaj kot v §10, zamenjaj “telesno obnašanje” z “obnašanje v umu”) … ”

13. “Častiti Ᾱnanda, ali Blaženi hvali samo opuščanje vseh slabih stanj?”

“Tathāgata, veliki kralj, je opustil vsa slaba stanja in poseduje dobra stanja.”

 14. “Častiti Ᾱnanda, kakšno vrsto telesnega obnašanja ne grajajo modri asketi in brahmani?”

“Telesno obnašanje, ki je dobro, veliki kralj.”

“Častiti Ᾱnanda, kakšno telesno obnašanje je dobro?”

“Telesno obnašanje, ki je brez graje, veliki kralj.”

“Častiti Ᾱnanda, kakšno telesno obnašanje je brez graje?”

“Telesno obnašanje, ki ne prinese neprijetnosti, veliki kralj.”

“Častiti Ᾱnanda, kakšno obnašanje ne prinese neprijetnosti?”

“Telesno obnašanje, ki daje prijetne rezultate, veliki kralj.”

“Častiti Ᾱnanda, kakšno telesno obnašanje daje prijetne rezultate?”

“Telesno obnašanje, veliki kralj, ki ne vodi človeka do svoje lastne neprijetnosti ali do neprijetnosti drugih ali do neprijetnosti obojih, in na račun katerega se slaba stanja zmanjšajo in dobra stanja povečajo. Takšno telesno obnašanje, veliki kralj, ne grajajo modri asketi in brahmani.”

15. “Častiti Ᾱnanda, kakšno govorno obnašanje ne grajajo modri asketi in brahmani?”

“Govorno obnašanje, ki je dobro … (dokončaj kot v §14, zamenjaj “telesno obnašanje” z “govorno obnašanje”) … ”

16. “Častiti Ᾱnanda, kakšno obnašanje v umu ne grajajo modri asketi in brahmani?”

“Obnašanje v umu, ki je dobro … (dokončaj kot v §14, zamenjaj “telesno obnašanje” z “obnašanje v umu”) … ”

17. “Častiti Ᾱnanda, ali Blaženi hvali samo opravljanje vseh dobrih stanj?”

“Tathāgata, veliki kralj, je opustil vsa slaba stanja in poseduje dobra stanja.”

(DAROVANJE PLAŠČA)

18. “To je osupljivo, to je neverjetno, kako je to izrazil častiti Ᾱnanda! In mi smo zadovoljni in nam ugaja to, kar je on tako dobro izrazil. Častiti gospod, mi smo tako zadovoljni in nam ugaja to, kar je tako dobro izrazil častiti Ᾱnanda, da če bi mu lahko dali dragocenega slona v dar, bi mu ga dali, če bi mu lahko dali dragocenega konja v dar, bi mu ga dali, če bi mu darilo vaščanov bilo dovoljeno, bi mu ga dali. Toda mi vemo, častiti gospod, da to ni dovoljeno častitemu Ᾱnandi. Toda tam je ta moj plašč, častiti gospod, ki mi je bil poslan, spravljen v škatlo za kraljevski dežnik kralja Magadhe, Adžātasatta, šestnajst rok dolg in osem rok širok. Naj plašč častiti Ᾱnanda sprejme iz milosti.”

“To ni potrebno, veliki kralj. Moja tri oblačila so popolna.”

19. “Častiti gospod, to reko Aciravatī je gledal častiti Ᾱnanda in tudi mi sami, ko je iz velikega oblaka močno deževalo na hribe in se je ta reka Aciravatī prelila čez oba bregova. Tako tudi, častiti gospod, lahko častiti Ᾱnanda naredi tri oblačila za sebe iz tega plašča, in lahko razdeli svoja stara tri oblačila med svoje tovariše v svetem življenju. Na ta način, se bo naš dar prelil. Častiti gospod, naj častiti Ᾱnanda sprejme plašč.”

20. Častiti Ᾱnanda je sprejel plašč. Nato je kralj Kosale, Pasenadi, rekel: “Častiti gospod, mi odhajamo. Zaposleni smo in moramo še veliko postoriti.”

“Sedaj je čas, veliki kralj, napravi kar misliš, da je prav.”

Kralj Kosale, Pasenadi, se je navdušen in vesel besed častitega Ᾱnande dvignil iz svojega sedeža, in ko je pozdravil častitega Ᾱnando, ga je obhodil s svoje desne in odšel.

21. Kmalu potem ko je odšel, je častiti Ᾱnanda odšel do Blaženega. Ko se mu je poklonil, je sedel na stran, mu prenesel ves svoj pogovor s kraljem Kosale, Pasenadijem, in predstavil plašč Blaženemu.

22. Nato je Blaženi naslovil menihe: “To je dobitek, menihi, za kralja Kosale, Pasenadija, to je velik dobitek za kralja Kosale, Pasenadija, da je imel priložnost videti in izkazati spoštovanje Ᾱnandi.”

To je bilo tisto, kar je rekel Blaženi. Menihi so bili zadovoljni in veseli besed Blaženega.

 

 

vir: Bhikkhu Nanamoli/Bodhi - The Middle Length Discourese of the Buddha, Wisdom Publications, 2009
prevod: Bojan Božič / januar 2018, rev. julij 2023