(Sn 1:8) Metta Sutta – Buddhove besede o prijaznosti
(dobesedni prevod)
1.
Tako naj deluje ta, ki je vešč v dobroti,
in ima razumevanje o popolnem miru.
Naj bo zmožen, pošten in pokončen,
iskren, ljubezniv in ne ponosen,
2.
zadovoljen in nezahteven,
razbremenjen dolžnosti in naj živi skromno življenje,
z umirjenimi čuti, pameten,
ne ponosen, in ne zahteven do rododarnih ljudi.
3.
In naj ne dela kakršnekoli zle stvari,
na račun katere bi ga drugi modri možje kritizirali.
Želim, da bodo vsa bitja resnično srečna in varna;
naj bodo vsa bitja srečnega srca.
4.
Katerakoli živa bitja, brez izjem,
premikajoča ali nepremikajoča,
če so dolga ali velika
ali srednje velikosti ali kratka, majhna ali velika,
5.
če so vidna ali nevidna,
živijo blizu ali daleč,
če že obstajajo ali to šele bodo,
naj bodo vsa bitja srečnega srca.
6.
Naj nobeden ne poniža drugega,
naj nobeden ne prezira kogarkoli, kjerkoli.
Drugemu ne bi smeli želeti neprijetnosti,
z jezo ali zamero.
7.
Tako kot bi mati zaščitila s svojim življenjem
svojega lastnega otroka, svojega edinega otroka,
tako neguj brezmejni um
namenjen vsem bitjem.
8.
Kultiviraj brezmejni um
prijaznosti do celega sveta,
zgoraj in spodaj in počez,
brez ovir, sovražnosti, ali jeze.
9.
V kateremkoli stanju, ko hodiš ali sediš
ali ležiš, brez zaspanosti,
prakticiraj to pozornost.
To, pravijo, je vzvišeno stanje.
10.
Brez pristajanja na poglede,
kreposten, z jasnim videnjem,
s preseženim željami po čutnih užitkih,
tako bitje zagotove ni rojeno ponovno v ta svet.
*abhisameti je običajno uporabljen za razumevanje Dhamme sotāpanne, posebej štirih Plemenitih resnic. Tako, striktno rečeno, sutta naslavlja nižja plemenita bitja, ki se s prakticiranjem mette razvijejo do stanja anagāmi."
(poetična različica)
Tako naj bo storjeno…
Kot modrec, ki dobro vadi,
kot bitje, izkušeno v dobroti,
ki pot miru dobro pozna -
naj mu tudi jaz sledim.
Naj bom:
odkrit in vljuden,
vesel in zadovoljen,
toda ne domišljav in pohleven,
z zaupanjem naj grem po poti.
Naj bom:
moder in miren,
dober in skromen,
toda ne ponosen in zahteven,
z znanjem naj grem naprej.
Želja…
Naj bodo vsa živa bitja
srečna in varna,
vesela in mirna.
Naj se blagoslov razširi po svetovih,
kakor voda, po katerih teče.
Vsa živa bitja:
slabotna in močna,
ogromna in suha,
velika, srednja in majhna,
vidna in nevidna,
rojena in nerojena,
ki so blizu in daleč,
naj bodo srečna in mirna!
Naj jih ne varam,
niti ne zaničujem,
neodvisno od besed in dejanj.
Brez sovraštva in jeze,
ne želim jim nesreče.
Kakor mati,
ki varuje s svojim življenjem
svojega otroka, edinega otroka,
z brezmejnim ljubečim srcem,
tako naj tudi jaz varujem vsa bitja!
Naj ljubezen žari
na celi svet!
Čim višje proti nebu
tem globlje v zemljo -
povsod, brezmejno.
Naj bom:
neomajen in trden,
brez sovraštva in zamere,
ko stojim, hodim, sedim ali ležim,
nikoli naj ne zaspim.
Naj gojim nesebično ljubezen
s srcem prijaznim in moči polnim,
tukaj in zdaj, od idej neodvisnim.
In tako bom dosegel vrata nibbane,
brezčutne svobode.
Ugasnjen in razpihan.
Ne vračam se več v ta svet.
Prevajalec : Bhikkhu Hiriko / 1. sutta: 2014, 2016; 2. sutta: 2004